(圖說:PLP完美的詮釋,滿分!)
這張相片是8月的,...難道早預知有此事?
29號回家後LP話題果然在電視上延燒,現在新聞媒體比我毒辣許多,LP與LV的區別可以做一個報導, 還說基測可能考←我先前說過了,沒創意! 請來徐薇解釋LP的意思→kiss someone's ass,大家要學起來唷!
30號早上種子業務會議中,某位區經理有提一個不錯的建議(我沒說是相片裡的那個人喔XD),建議每月可將英語時事新聞整理,依年級程度重新編寫並整理後提供給教師,如此業務可以和教師多做互動。 所以我在下午一片昏迷的策略報告中馬上講解這個最新最熱的英語縮寫: 以下是下午我開場的還原... (前面略提種子業務會議的提議...) 教研馬上提供一則英語新聞用語讓大家瞭解。昨天新聞有個非常熱門的英語縮寫,沒錯,就是LP。 LP的真正意涵是什麼?謝長廷說是小王子"Little Prince",(註:一本小說)其實大家去查字典會發現,LP真正的意思是"Long-Playing Record",以前沒有CD,也沒有錄音帶,如果要買文夏的唱片,只有密紋的黑膠唱片,一片大約25-30分吧! 所以LP就是"黑膠唱片"!←沒錯!就是它~ 所以大家去學校互動的時候,可以跟老師做說明呦~
大家都笑了,包括阿吉跟方副總,方副總"哈哈"還笑得超大聲。真捧場! 總之大家要把英語學好喔~趣味學英語...真不錯~
...............新聞分隔線..............................
LP說文解字 藍綠立委各自解讀【TVBS新聞 程沐真 李皇龍】 外交部長陳唐山的LP風波,在立法院國是論壇上持續發酵,藍軍立委要求行政院長游錫堃要為陳唐山發言不當事件道歉,但是綠軍立委強調LP是「優美的台灣辭彙」,沒有粗鄙的意思! 朝野立委難得有志一同,國是論壇11名立委發言只有一個話題。LP的意義是什麼,藍綠立委說文解字,天天有新解;還有中華文化對上台灣俗諺。 民進黨立委鄭朝明:「不會游泳不要牽拖卵葩長太大,這當然外省人聽不懂,外來族群聽不懂,光是聽到卵葩就抓狂。」藍綠各持己見,沒有交集。 立委陳茂男:「日本人為了追求男性氣魄,還把卵葩當神來拜。」 親民黨立委邱毅:「我們南部人難道每個人都愛聽卵葩,都愛聽捧卵葩,都愛聽鼻屎嗎?不要侮辱南部人。」 不知道是不是受到綠軍立委影響,強調LP可是優美的台灣辭彙,國是論壇裡LP、PLP滿天飛。
..............chatte不負責任發言分隔線.......................
原來LP是這麼優美這麼重要的台灣辭彙,chatte真的是孤陋寡聞,慚愧慚愧~ 既然是優雅的詞彙,我們應該多多運用與推廣才對。以下暫提2方案,其他有時間再想...
方案1: 推出 LP包,不讓LV包專美於前。 以前曾經推行"愛到最高點,心中有國旗"的活動←糟!暴露我的年紀 大家都把國旗貼在身上或書包上,既然LP這麼重要,當然要設計成商標 LOGO, 背在身上,提在手裡,多麼驕傲!╮(╯▽╰)╭ 而且每一季要推不同花紋,還要有特殊材質限量包,另外與著名藝術家合作,更可增加收藏價值, LV?不用混了!LP才是王道!
方案2: LP←代表男性生殖器官 GY←代表女性生殖器官 沒有它們,就沒有你和我。這麼重要的英語縮寫字彙,當然應該放在基測必考的國中小英語基本1000字中!
..............chatte話翻譯分隔線.......................
翻譯是學英語相當重要的一個技巧。通常字詞的翻譯,多為"音譯"或"意譯",如 chocolate(巧克力)←音譯 sofa(沙發)←音譯 like(喜歡)←意譯
那麼ㄌㄢˇ ㄆㄚ(LP)到底如何翻譯呢?
卵葩→"卵"的音比較不像ㄌㄢˇ,比較接近意譯。畢竟常有人以"蛋蛋"稱之, 而卵與蛋的意思相近,甚至共用合譯皆可。
懶葩→明顯的"音譯",不過感覺好像太直接了,有點不符合翻譯三要素"信達雅"中"雅"的原則。 而且...為什麼叫做"懶"呢?難道他平時不太會運動到,所以真的很"懶惰"?這樣看來...好像又偏向"意譯"?這真是個無解的問題啊!
後記: 在LP延燒的同時,我正在看『達文西密碼』←超好看! 我都利用坐捷運時看...不過真的好想一次看完...目前只看了161頁 『達文西密碼』中提到許多向神聖女性致敬的作品及符號, 恰巧與吵來吵去LP男性象徵崇拜的現況成強烈對比。真好玩~
請先 登入 以發表留言。