昨天我還說跟火星人某P講中文不通,要用"@$@#%*止 B-B-"(請見企鵝家族PINGU)
在PTT的Joke版就有人介紹奇摩交友裡的一位火星天后--
東京芭比(請用力點下去)
她的文字真是讓我大開眼界。也許941策略應該這樣寫才對。
印象中日本人開發出"狗語翻譯機"、"貓語翻譯機",目前地球出現越來越多的火星人,說著火星話,寫著火星文字,應該也要有人開發出火星語翻譯機才對。結果用Google大神搜尋,媽呀,還真的讓我找到這種東西,真是太神了。
火星文翻譯機(任意輸入中文便可以翻譯成火星文)
另有筆利的翻譯器可以把用UTF-8編碼的網頁變成火星文,
當然chatte的網頁也不例外,請看...火星來的chatte
相形之下,這些翻譯器還是沒有東京芭比來的厲害...orz
希望我以後不要教到這種學生,不過,好像不太可能。
文章上方的相片就是我去花蓮縣國風國中親訪時拍下來的,
竟然連花蓮的孩子都會火星文了...哇咧...ˋ( ° ▽﹑°|||| )
我後來研究了一下東京芭比的文章(眼睛真痛...@@;)
發現很多都是利用輸入法選字時同音狀聲詞錯字寫出來的,
印象中以前陳黎《一首因愛睏在輸入時按錯鍵的情詩》
便以「同音錯字」以戲謔文字將神聖的愛情寫成肉體慾望的藉口。
這樣安排也別有一番巧妙。
後來網路上也利用同音狀聲詞寫出不少耍冷笑話,如著名的韓劇"大長今"--大長今吸大長莖結果大嚐精╮(╯τ╰)╭
不過火星文之所以厲害,在於其語言融合多種語言,多以英語、台語、注音文、數字與符號為主,而且必須是整篇文章從頭到尾皆以此類綜合語言寫成,其書寫的難度又比注音文高出甚多。
可是,如果現在的孩子都習慣使用火星文溝通,將來火星文不就變成通用語言...老天爺...那麼咱們公司應該趕快推出『火星語』教材才對...:P說不定是941強打資源喔!這構想還真不錯~
*************參考資料分隔線*****************
陳黎《一首因愛睏在輸入時按錯鍵的情詩》
親礙的,我發誓對你終貞
我想念我們一起肚過的那些夜碗
那些充瞞喜悅、歡勒、揉情秘意的
牲華之夜
我想念我們一起淫詠過的那些濕歌
那些生雞勃勃的意象
在每一個蔓腸如今夜的夜裡
帶給我飢渴又充食的感覺
侵愛的,我對你的愛永遠不便
任肉水三千,我只取一嫖飲
我不響要離開你
不響要你受性搔擾
我們的愛是純啐的,是捷淨的
如綠色直物,行光合作用
在日光月光下不眠不羞地交合
我們的愛是神剩的
*************火星文改寫範例分隔線****************
歌詞《對面的女孩看過來》
對面的女孩看過來,看過來,看過來,這裡的表演很精采,請不要假裝不理不睬,
對面的女孩看過來,看過來,看過來,不要被我的樣子嚇壞,其實我很可愛。
寂寞男孩的悲哀,說出來,誰明白,求求妳拋個媚眼過來,哄哄我,逗我樂開懷,
我左看右看上看下看,原來每個女孩都不簡單,我想了又想我猜了又猜,
女孩們的心事還真奇怪。
寂寞男孩的蒼蠅拍,左拍拍,右拍拍,為甚麼還是沒人來愛,無人問津,真無奈
,對面的女孩看過來,看過來,看過來,寂寞男孩情竇初開,需要妳給我一點愛。
我左看右看上看下看,原來每個女孩都不簡單,我想了又想我猜了又猜,
女孩們的心事還真奇怪,我左看右看上看下看,原來每個女孩都不簡單,
我想了又想我猜了又猜,女孩們的心事還真奇怪。
火星文版
對面d女孩跨過乃,跨過乃,跨過乃,嘰裡d表演粉精采,請b要+裝b理b睬,
對面d女孩跨過乃,跨過乃,跨過乃,b要b挖d樣子↓壞,其4挖粉口i。
g寞男孩dbi,說出乃,誰明b,77e拋咕媚眼過乃,哄哄挖,斗挖樂開懷,
挖←跨→跨↑跨↓跨,O乃每咕女孩斗b簡單,我想惹u想我猜惹u猜,
女孩棉d心4還金奇怪。
g寞男孩d蒼蠅p,←pp,→pp,為甚麼還4迷倫乃i,無倫問g,金無奈,
對面d女孩跨過乃,跨過乃,跨過乃,g寞男孩情竇初開,需要e給挖1˙i。
挖←跨→跨↑跨↓跨,O乃每咕女孩斗b簡單,挖想惹u想挖猜惹u猜,
女孩棉d心4還金奇怪,挖←跨→跨↑跨↓跨,O乃每咕女孩斗b簡單,
挖想惹u想挖猜惹u猜,女孩棉d心4還金奇怪。
留言列表